(6) Maal Fikri Jelani
Well, I have to agree, both video
were a big challenge for me. Both productions require me to speak using unfamiliar
language. The first production required everyone to speak using the original
Shakespearean language whereas the second one was in the local dialect. Seriously
I may live in the north but I can’t speak like one. Funny as it seems, I could
only understand them. Nevertheless, there was a really good feeling about the
second production.
I admit having more fun and
pleasure in the second production. This time, we at least get to speak the
lines in Malay and the meaning of the play has a different angle. We are all
more familiar using the first language therefore making it much easier to get
along with the production. We practically had the flow of the play in our heads
and only needed it to be transfer in the local dialect.
We tried to inculcate local
features into this production such as the “baju melayu” and the sarongs. We even
put in the “nenek kebayan” which is a local understanding of witches. I find
the second production is much friendlier compared to the first one. But I would
also have to admit that without knowing the whole play first, it would be a
difficult task for people outside the text of Macbeth to understand with what
is going on.
A t the end, I would still value
the fact that having to learn Macbeth and exploiting it using different language
has been a great experience. All and all, I hope the this knowledge gained
would be put into good use in the future.
No comments:
Post a Comment